• 日本語
  • English
  • 日本語
  • English

Hamamatsu Business Matching Fair 2022

We’ll be ex hibiting at the Hamamatsu Business Matching Fair on July 27 and 28. Hope to see you there!

(日本語) Speech contest at Hamamatsu Seisei Highschool

Helped judge a speech competition at Hamamatsu Seisei High School on Friday. It really was inspiring to see the effort the students went to and the results they achieved! The topics were far from mundane, ranging from poverty through to human rights and gender issues. Looking forward to helping out next year too!

Messaging apps

Our offices are half a world away from each other, and as such we use messaging clients to keep in touch. We’ve all used them – WhatsApp, Messenger, Skype, Viber, Line, Signal… the list goes on.
But as a company, what do we actually need? Our requirements are simple – just text chat, audio calls, video calls, and screen sharing, and to have these functions (with the exception of screen sharing) work reliably on mobile as well as desktop. Nothing more.

At Nexus, we used Skype for many years. It worked fine for years, until it was acquired by Microsoft, at which point it became unstable and we stopped using it. We just couldn’t depend on it.

The various Google chat apps? We found them unreliable and constantly changing. Security was also a concern.
Viber? That worked for us adequately, but had its own issues.
Facebook Messenger? Concerns about privacy mean we are not that comfortable using it for what is sometimes confidential information. The same goes for WhatsApp.
Line? We both find this bloated and more of an entire ecosystem than a simple app that does a few things well.

Many messaging clients start off with basic functionality, but then suffer from ‘feature creep’ – the desire of software developers to keep adding functionality that inevitably adds complexity, and often instability and unreliability. We both enjoy simple software that does a few things well.

So what do we use now? We’ve been trialing Signal, and have been very impressed. It is built from the ground up to be secure, and it is very regularly updated. It’s simple, but that is a good thing. It does what we need, and it does it well.

But what about contacting other people? In these instances, we have to use what they use, so we still need to have some of these other chat apps installed. We even still use telephones sometimes! But for easy, reliable, and secure communications, we use Signal, and recommend it!

You can get signal here:

https://signal.org/en/

 

Supporting children in New Zealand

Nexus Translations is proud to support children in New Zealand through KidsCan 19for19.

(日本語) コピーライティングと翻訳の違い

Sorry, this entry is only available in 日本語.

(日本語) ネイティブ翻訳・コピーライティングが必要・・・

Sorry, this entry is only available in 日本語.

Join us in fighting COVID-19

Here’s How YOU Can Help Find a Cure for COVID-19!

Here's How YOU Can Help Find a Cure for COVID-19!

Given the struggles that the world is going through at the moment, we’ve started using Folding@Home to try and help by contributing spare computer cycles to fighting COVID-19 as well as other diseases, and we’d like other people to join in!
Folding@Home can be set to run only when your computer is at idle, so there is no reason not to, apart from a tiny bump in electricity usage.
We’ve set up a team so we can see the difference that we’ve made, and we urge you to check it out.

Details as to how to install and configure are as follows:

Download from
https://foldingathome.org/start-folding/

Follow
https://youtu.be/KU4qOebhkfs?t=346
through to around the 8 minute mark.

In the Change Identity tab,
Fill in:
Your name (anything is fine here)
Team Number 253826
Get a passkey if you like, but it’s not essential.
Tweak as detailed in the video.
That’s it!

Translators’ glossaries online

We are pleased to announce that we are now hosting some glossaries created by translators for translators. You can view these at:

https://www.t-nex.jp/dictionaries/index.html

Please feel free to use (or link to) these resources. We plan to add to them when possible.

Hamamatsu Business Matching Fair!

Nexus Translations will be exhibiting at the Hamamatsu Business Matching Fair on the 17th and 18th of July, in booth A-57. Please come see us if you’re in the area!

http://www.hamamatsu-bmf.jp/

 

 

Article in Japanese!

Sorry, this entry is only available in 日本語.

Text-to-Speech software in translation

Text-to-Speech software – a great way to catch errors that that otherwise might be missed. If you missed the mistake in that sentence, you could probably use Text to Speech software. Have your computer read the text back to you, while you read along. Many software packages handle this, with a couple of examples being Simple TTS Reader or Balabolka for PC, Text2Speech for Mac.

When performed in conjunction with a paper-based read-through, these programs can dramatically boost the quality of your output, and help you in determining if the text sounds natural or stilted.

Reading along with the computer-generated voice is particularly important if you have used speech recognition. Listening by itself may mean you overlook homonyms such as their, there, and they’re, etc. Reading out loud along with the computer-generated speech is also very effective.

Drinking parties in Japan

Drinking parties, or enkai in Japanese are aimed at both promoting communication between companies and facilitating negotiations, and are a feature common to not only Japan, but to other countries throughout Asia. However, bringing together members from different companies for drinking parties as a part of negotiations is much less common in the West. Managers and top-level officials will sometimes meet for golf in order to discuss business, but having managers and other employees get together to socialize over drinks by going to bars, karaoke, or clubs is pretty well unheard of. Japan places great stock in in vino veritas—the idea that people tend to speak more frankly after a few drinks. However, does requiring alcohol in order to speak honestly mean that conversely, people are unable to express themselves honestly during meetings?

 

Alcohol does have a role in business in the West. In some countries, “business lunches” are an accepted part of doing business. These are exactly what the name indicates—after lunch is finished, both parties return to the office. These are not opportunities to get drunk and party, instead they are centered towards work, and for the most part comprise discussing business over a good meal and wine at a restaurant. On the other hand, Japanese enkai are geared around having people develop personal relationships, and they may not actually involve much talking about the business at hand. Where does this difference come from? Drinking has long been rooted in Japanese culture, but this is not the case in the West, where drinking is primarily something to do for relaxation, outside of work. In the West, there are also some people who do not drink for religious reasons. The Japanese style of work parties, in which drinking to let of steam is often frowned upon by companies in the West, may well give an unfavorable impression of the staff involved or even the company itself.

 

Either way, make sure you don’t drink too much!